- Nissan为什么翻译为日产而不是尼桑?
- 有人说NISSAN车早先一直叫做“尼桑”,为什么现在变成日产了?
Nissan为什么翻译为日产而不是尼桑?
日产汽车公司标志,圆表示太阳,中间的字是“日产”两字的日语拼音形式,整个图案的意思是“以人和汽车明天为目标”。 NISSAN在日语中的意思为“日产”ニッサン。
1934年就更名为日产了,叫尼桑是因为音译问题,NISSAN发音尼桑。而之后就开始意译为日产。其实没有叫尼桑响亮。
就像雷克萨斯以前叫凌志,是意译的结果,现在叫雷克萨斯反而更响亮。
日产高端INFINITI之前叫无限,现在也和雷克萨斯学开始音译为英菲尼迪。
这些都是官方偏好而已,你还可以叫它为尼桑,只是官方统一称为日产而已。
Nissan是日语“日産”的罗马字表记,相当于汉语拼音,发音就是“尼桑”,意思是“日产”。
尼桑相当于音译,日产相当于意译。日产在国内使用的汉字“日产”作为品牌商标。海外使用“Nissan”为商标™️
日产在日语中的发音是“NISSAN”,而“尼桑”其实是“NISSAN”的英文音译。所以日产和尼桑所指代的意思完全一样,只是不同的名字而已。而目前日产的最大股东其实是法国雷诺汽车,其持有日产公司42.4%的股份,实质上日产是被法国雷诺收购了。
日产汽车公司创立于1933年,是日本三大汽车制造商之一,到1999年连续7年亏损,濒临破产。1999年5月28日,雷诺收购了日产汽车36.8%股权,并收购了日产在欧洲的五个财务子公司,当年10月30日,雷诺增持日产的股份至44.4%;双方于2001年10月成立雷诺-日产联盟。
有人说NISSAN车早先一直叫做“尼桑”,为什么现在变成日产了?
日产汽车公司是日本五大汽车公司之一,早先一直叫尼桑,是改革开放后最早进入我国的外国汽车公司之一,并被用作出租车和商务用车和***用车,有许多耳熟能详的子品牌,如,公爵,公爵王,蓝鸟,阳光等。其实最早我们对外国汽车品牌都是根据公司和品牌译名来命名的,并且赋予了新的内涵,好记好听,朗朗上口。如丰田佳美,丰田皇冠,三菱帕杰罗,奔驰280等,只是大约在两千年以后,说要和国际接轨,直接按汽车的英文读音来命名,形成了两种读音并立的局面,如霸道叫普拉多,***叫格瑞娃,花冠叫卡罗拉等,听起来好像高端大气上档次,实际没有我们原来的发音有思想,有意义。两种情形是同时存在的,如德国的奔驰在我国的香港地区叫平治,在台湾地区叫宾士,宝马应该读作巴依儿等。说白了尼桑就是日产,日产就是尼桑,叫日产更形象的保护了原产地的品牌,尼桑是日本国的品牌。虽然日产公司在我国有许多合资企业,也只是在前面冠上了合作商的名称,如东风日产,郑州日产等。把猫叫个咪,骚的闲情,只是存在就是合理的。
大家知道日语的文字是由汉字和***名组成的,所有的汉字都可以用***名和拉丁字母注音。汉字所占的比例比较高,而且比较早期的人名、地名、公司名基本都有对应的汉字,最近这些年来***名的比例在增加,因为来自于西方的技术、学术等方面的词汇基本上都是***名。
日语里面的汉字主要是在古代来源于中国,因为当时日本不如中国发达,所以在很多方面全面地向中国学习,包括全面引入了中国的汉字。但是绝大部分汉字引入日本以后和中国的意思是相同或相近的,当然有些也有了很大的不同,比如“手纸”在日本的意思是“书信”。而在读音上就有了很大的差别,有些相似,但大部分却差别很大。
日本几大著名的汽车公司像丰田、本田、日产、铃木都是在上世纪的早期创建的,所以他们的公司名称都是有汉字的,那这些汉字在日语里面的读音和汉语是不同的。“丰田”日语的读音是TOYOTA,“本田”日语的读音是HONDA,“日产”日语的读音是NISSAN,而“铃木”的读音是SUZUKI。
所以这些日本公司的品牌名或者是公司名,在中国就有了两种表示方法,第一种是用汉字书写,然后按汉字的读音来读,分别是日产、本田、日产、铃木,第二种是按照日语的读音的拼音来书写,分别是TOYATA、HONDA、NISSAN、SUZUKI。其中,丰田、本田和铃木的日语发音按照汉语习惯并不顺口,日产的日语发音翻译过来就是“尼桑”相对来说还是比较顺口。所以在进入中国之初,丰田、本田、铃木都选择了按照汉字的读音来读,而日产公司则选择了日本发音的音译,这些公司的汽车在国内销售的时候,公司名称和商标会使用拉丁字母。